J’ai remarqué dans les volets précédents que vous aimiez bien les exemples que je donne pour illustrer l’explication. Il me semble que vous mettre dans un contexte vous parait plus concret. Je vais donc essayer d’en donner d’avantage aujourd’hui. Petite difficulté: Dans mes exemples, je vais incorporer des mots en rouge dont on a déjà vu la définition dans les parties précédentes! J’espère que vous avez appris vos leçons correctement 🙂
C’est donc parti pour une nouvelle liste de 10 mots ou expressions turques à connaître ABSOLUMENT…. Go!
21 – Canın sağolsun {djanine saolsoune}
Pour vous donner un exemple d’utilisation, quand je suis à la boulangerie et que je dois 5 lires et 25 centimes au marchant, il est très rare que j’ai une pièce de 25 centimes sur moi (ma monnaie finit dans une tirelire généralement). Alors que je cherche dans mon porte-monnaie, mon boulanger me dira: “Canın Sağolsun”. Il veut dire par là: “T’en fait pas ma petite Pelin, j’avais bien compris que tu es la pire crevarde du quartier, laisse tomber les 25 cents”.
22 – Saçmalama {satchmalama}
Saçmalamak est un verbe qui voudrait dire “délirer/faire ou dire n’importe quoi”. Et conjugué à l’impératif négatif, il donne “saçmalama”, qui veut donc dire: ne dit pas ou ne fait pas n’importe quoi! ou arrête de délirer!
Mon père ne supportait pas que j’utilise cette expression (que j’ai toujours au bout de la langue) car il considérait que lorsqu’on dit cela à quelqu’un, cela signifie que l’on ne respect pas ce qu’il a dit et donc qu’on le dénigre. Il m’interdisait de l’utiliser, surtout envers lui 🙂 A évitez avec des personnes plus âgées que vous donc, elles pourraient le considérer comme de l’irrespect. Sinon, pour les autres, ça passe.
Par exemple:
– Ah bah aferin ma petite, tu t’es refait faire les lèvres à ce que je vois ! (sujet à la mode à Istanbul en ce moment)
– Saçmalama ! Je suis 100% naturelle et bien dans ma peau masallah!
ou
– Canim, tu trouves que j’ai grossi?
– Saçmalama ! Tu es parfaite ma chérie, nazar deymesin… mais vas-y molo sur les borek quand même…
23 – Gülme komşuna, gelir başına {gulmé komchouna, guélire bachina}
“- Non mais tu te rends compte, son fils n’a toujours pas trouvé de travail! Ca fait longtemps quand même… Dieu merci mon fils travaille dans une bonne entreprise!
– Ne parle pas trop vite Fadime, gülme komşuna, gelir başına.
– Allah korusun!”
24 – Iyi şanslar / Başarılar {iiyi chance lar / Bacharilar}
25 – Içime sinmedi {itchimais sin mais di}
e pas correct ou pas de bonne augure. Et bien vous pouvez dire cette expression sans problème. Situation:
” – T’es sur que ça va? tu as l’air pas bien?
– Oui oui, *éternuements répétitifs*, ça va bien *nez qui coule*
– Çok yaşa canım, içime sinmedi, tu devrais aller voir un médecin quand même…”
ou
“- Alors ce rdv galant, c’était comment?
– C’était bien, rien d’alarmant mais je sais pas, içime sinmedi, je crois que je vais pas le revoir.”
26 – Sağol / Teşekkürler / Teşekkür ederim / Mersi
27 – Hayırlısı olsun {Hayirlisi olsoune}
Et bien Hayırlısı, ou hayırlısı olsun, qui part d’une très bonne intention, veut dire: “espérons le meilleur”. Elle s’utilise lorsque quelqu’un attend quelque chose d’important et qu’il vous le dit, vous pouvez lui souhaiter le meilleur en utilisant cette phrase. Les exemples vont vous aider à comprendre:
“- Alors, tu as passé l’examen?
– Oui, maintenant, j’attends les résultats, inşallah ils seront bons.
– Hayırlısı olsun, je suis sûr que tu auras ce que tu mérites
ou
” – Ça va maman?
– Oui ma chérie, mais ton frère m’inquiète
– Ah bon? Mais qu’est ce qu’il a?
– Bah il est toujours pas marié et j’ai l’impression qu’il ne se cherche pas de copine.
– Ohhhh maman, hayırlısı olsun, arrête de prendre la tête pour rien
– Hayırlısı olsun ma fille tu as raison…mais il a 33 ans quand même!
*exemple tiré d’une histoire vraie, celle de ma mère qui attend que mon frère se marie, au plus vite lütfen, teşekkürler*
28 – Hayırlı olsun {Hayirli olsoune}
Quelque chose de hayırlı est quelque chose d’utile, de bénéfique, de prometteur. Du coup, hayırlı olsun signifie “que ce te soit bénéfique“. Vous l’aurez compris, on utilise donc cette expression quand quelqu’un nous annonce avoir acheté quelque chose de nouveau (censé lui faire plaisir), comme une maison, un téléphone, une table, une veste etc. On peut aussi le dire quand la personne vient d’obtenir une augmentation, un nouveau travail, une nouvelle femme, ou tout autre chose “matérielle et bénéfique”.
29 – Hayırdır {hayirdire}
30 – Ayıp {ayip}
et ce qui n’est pas ayıp car il en dépend concrètement de l’appréciation et des habitudes de chacun.
Sinon, on peut se retrouver sur les réseaux sociaux! Je vous attends sur Instagram pour plus de photos d’Istanbul 😉
2 commentaires
Undeniably imagine that that you stated. Your favorite justification seemed to be on the net the simplest factor to keep in mind of. I say to you, I definitely get annoyed at the same time as other folks think about worries that they just do not realize about. You controlled to hit the nail upon the top and also outlined out the whole thing with no need side-effects , folks could take a signal. Will probably be again to get more. Thank you yahoo mail login